2022英语翻译实习工作总结汇报(2022年)
位置: 首页 >专题范文 > 工作汇报 > 文章内容

2022英语翻译实习工作总结汇报(2022年)

2022-07-10 18:10:07 投稿作者:网友投稿 点击:

下面是小编为大家整理的2022英语翻译实习工作总结汇报(2022年),供大家参考。

2022英语翻译实习工作总结汇报(2022年)

 

 2022 英语翻译实习工作总结汇报最新 2022 英语翻译实习工作总结汇报 1 ?

 一.实习目的:

 为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), ?使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

 实习单位的介绍:

 翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译效劳的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译参谋、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本〞的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流〞的精神,恪守“追求卓越 ?挑战极限〞的原那么,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与开展,作出我们应有的奉献。公司长期对外承接的翻译效劳有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近 40 种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审〞的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回

 访效劳是我们优质翻译的保证。我们始终信守老实做人,踏实做事的原那么。秉承“竭诚为客户效劳〞的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

 (一)实际翻译程序可以归纳如下:

 1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; ?

 2.初稿应该保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; ?

 3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句; ?

 4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行屡次。朗读译文是一个非常重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; ?

 5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行; ?

 6.译文送交三审审阅。

 (二)汉译英的具体要求:

 1. 符合写作的一切规那么 ?

 a) 格式要求 ?

 i. 拼写正确 ?

 ii.

 ?标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系) ?

 b) 语法要求 ?

 i. 注意每个名词的单复数是否正确 ?

 ii. 注意时态是否正确 ?

 c) 词和句子的要求 ?

 i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要 ?

 ii. 每个单词的搭配符合英语习惯 ?

 iii. 每个动词的句型符合英语习惯 ?

 iv. 每个介词的用法符合英语习惯 ?

 翻译的三个根本要求是“信〞、“达〞、“雅〞。“信〞要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达〞要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅〞要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

 (三)在翻译中遇到的困难及其分析:

 基于翻译的具体要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达〞的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅〞的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

 ?

 在中国青年报上看到这样一那么消息:把“保税仓库〞译为“保证税收的仓库〞,“五四运动〞成了“五四体育运动〞……译文中国人看不懂外国人不明白——

 “一个英语专业 8 级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……〞说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一局部人通过老实劳动先富起来〞的 100 字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业 8 级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

 伴随着中国参加世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

 这那么消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机〞译成“数字化发电机〞,把“保税仓库〞译为“保证税收的仓库〞,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动〞中的“运动〞直译为“Sport〞(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习那么是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职

 业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言根底,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用 2 至 3 年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练假设干年,并学习相关的专业知识和术语等。

 格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

 实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音根本功,掌握英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

 2.广博的知识面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳〞的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家〞或“万事通〞。

 力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

 4.口齿要清楚。

 5.严谨的工作作风。

 6.良好的心理素质。

 四.实习收获及总结:

 经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,防止拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

 2022 英语翻译实习工作总结汇报 2 ?

 一、实习目的:

 实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的根底理论、根本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一

 定的根底;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

 二、实习地点:kodak 和平数码影像中心 ?

 由于这家影像中心新近了两台机器,一台是 NORITSU 牌型号 QSF-V30S ?的冲卷机,另一台是型号 QSS-3301S 的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。

 翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。

 在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用 photoshop 修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率 ?

 其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15 天左右的时间完成了三本说明书近 450 多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。

 三、实习收获

 ?

 1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和 photoshop 等网络软件的应用。

 2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。

 3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项为哪一项比拟烦琐的工作,面对那么多的枯燥无 ?味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样过失少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。

 4、自主学习 ?

 工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的时机还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。

 5、积极进取的工作态度 ?

 在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。6、团队精神 ?

 工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个工程,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟

 通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规那么:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。

 7、根本礼仪 ?

 步入社会就需要了解根本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该符合礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比方注意其他人的做法或向专家请教。

 8、为人处事 ?

 作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。

 最后,我至少还有以下问题需要解决。

 1、缺乏工作经验 ?

 因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。

 2、工作态度仍不够积极 ?

 在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,...


推荐访问:2022英语翻译实习工作总结汇报 工作总结 汇报 英语翻译

猜你喜欢